вул. Волоська — вул. Волоська
вул. Городоцька — вул. Городоцька
вул. Грюнвальдська — вул. Грюнвальдська
вул. Дзялинських — вул. І. Тобілевича
вул. Задвужанська — вул. В. Антоновича
вул. Клепарівська — вул. Клепарівська
вул. Коперника — вул. М. Коперника
вул. Костюшка — вул. Т. Костюшка
вул. Крашевського — вул. С. Крушельницької
вул. Кульпарківська — вул. Кульпарківська
вул. Легіонів — просп. Свободи (непарний бік)
вул. Лінде — вул. Ф. Ліста
вул. Лонцького — вул. К. Брюллова
вул. На Байках — вул. Київська
вул. Персенківка — вул. Красівська (частково), вул. Курильська (частково)
вул. Пильникарська — вул. Пильникарська
вул. Піярів — вул. М. Некрасова
вул. Потоцького — вул. Генерала Чупринки
вул. Рутовського — вул. Театральна
вул. Садовницька — вул. В. Антоновича
вул. Сакраменток — вул. М. Туган-Барановського
вул. Сапєги — вул. С. Бандери
вул. Сикстуська — вул. П. Дорошенка
вул. Скарбковська — вул. Лесі Українки
вул. Скшинського — вул. Г. Вітвера
вул. Собінського — вул. Й. Сліпого
вул. З Травня — вул. Січових Стрільців
вул. Хорунщизни — вул. П. Чайковського, частина вул. Дж. Дудаева
вул. Церковна — вул. У. Кравченко
вул. Шайнохи — вул. Банківська
вул. Шевченка — вул. Дніпровська
вул. Яблоновських — вул. Ш. Руставелі
вул. Янівська — вул. Шевченка
пл. Голуховських — пл. Торгова
пл. Старий Ринок — пл. Старий Ринок
У цьому романі було б значно більше помилок, якби їх не виправили відомі експерти:
• у галузі математики — доктор Пйотр Бородулін-Надзея з Інституту математики Вроцлавського університету;
• у галузі судової медицини — доктор Єжи Кавецький з Медичної академії ім. П’ястів Шльонських у Вроцлаві;
• у галузі історії польської поліції — доктор габілітований Роберт Литвинський з Інституту історії університету ім. Марії Склодовської-Кюрі в Любліні.
У романі було би більше фактичних, логічних та наративних помилок, якби на них ще до друку не вказали (omissis titulis): Лешек Дунганський, Вітольд Горват, Збігнев Коверчик, Госцівіт Малиновський, Кшиштоф Морга, Пшемислав Щурек та Марцін Вронський.
Моїм Консультантам та першим Читачам щиро дякую за їхні зусилля. В усіх імовірних помилках винен виключно я сам.
Кожен може стати Богом, достатньо відшукати математичну формулу.
Львів, травень 1929 року.
Комісара Едварда Попельського за порушення службової субординації звільняють з поліції. Нарешті в нього з’явився час на розв’язування математичних головоломок і... кохання.
Вродлива Рената вмовляє його взятися за ризиковане розслідування, яке віщує суцільні проблеми. Тим часом Львів знову вирує.
Жорстокі злочини вражають місто. І лише одна людина здатна зрозуміти, що приховується за таємничим листом від убивці.
У «Числах Харона» Попельський отримує шанс змінити власне життя — повернутися до поліції й одружитися з коханою жінкою. Але кохання сліпе, так само, як справедливість...
Марек Краєвський. нар. 1966 — письменник, філолог-класик. Багато років викладав у Вроцлавському університеті, проте відмовився від наукової кар’єри, щоб присвятити себе виключно написанню книжок. Автор бестселерів про Ебергарда Мокка й Едварда Попельського. Дебютував у 1999 році романом «Смерть у Бреслау». Книжки Краєвського видано у 18 країнах. Лауреат численних літературних премій, зокрема Паспорта «Політики», Премії Великого Калібру, премії мера Вроцлава та ін.
Через терни до зірок (лат.).
Дух місця (лат.).
Достоєвський Ф. Брати Карамазови : роман / пер. з рос. Ф. Гавриша. — К.: Дніпро, 1965. — С. 558.
Мешти (львів.) черевики.
Рефлекторна зорова епілепсія (лат.).
Розумовий сифіліс (лат.).
Небажана особа (лат.).
Зреперувати (львів.) — поремонтувати.
Під хайром! (львів., жаргон.) — Слово честі!
Жолудок (львів.) — шлунок.
Кобіта (львів.) — жінка
Бельбас (львів., жаргон.) — гладун.
Спухляк (львів., жаргон.) — товстун.
Гебес (львів., жаргон.) — дурень, йолоп.
Про потенціальну функцію двох гомогенічних еліпсоїд (лат.).
Спроба квазіматематичного аналізу розповідної поезії Плавта (нім.).
Позаштатний викладач.
Еліот T. С. Безплідна земля / пер. І. Драча) // Вибране. — К. : Дніпро, 1990. — С. 70.
Хоч-не-хоч (лат.).
Чітко (лат.).
Доктор філософських наук (лат.).
Навіть Геракл не здолає багатьох (лат.).
Пішки (лат.).
Вар’ят (гал.) — божевільний.
Ґранд (львів., жаргон.) — багацько.